您当前所在位置:首页 > 美伦资讯

别找了,英语习语的正确打开方式在这

发表时间:2017-09-24

Meeloun小编相信习语对于留学生来说可能都不陌生了,但程度也仅仅是“不陌生”了,因为英语习语学习对于母语为非英语的学生来说阻碍确实很大。下面小编就给同学们分享一些习语学习的正确打开方式!

从语义上说,习语具有更强的“绝对语义”和“文化语义”,to die 可以指“死”,也可以指“凋谢”、“灭亡”等,而习语to kick the bucket只可能指死亡,且与英人古时杀猪时猪的垂死挣扎的文化形象不可分割的粘连在了一起。
      从语用上说,很多时候,表达的功能性效果(意、趣、神、色),非习语不能充分表达:试设想我们读到 It is ranining hard 和 It is raining cats and dogs两句时,无论从形象化或语势角度衡量,作为习语的后一句都具有其优越性。

陆老先生甚至提出,我们非母语学习者可以用对短语动词(习语中的一个重要组成部分)掌握的娴熟程度来作为考量自己英语水平的一把尺子。
      另一位给这本书做序的杨铁梁先生说:

许多学习英语的学生,都花很大的功夫去查生词、背生词,学了一大堆单词却不能够活学活用。试看大师级人物的作品,大多都很少用艰涩生僻的字。但字与字之间的铺排,句与句之间的衔接,无一不经精心锤炼。而其中英语习语的运用,更可展现其深厚的底蕴。
      作为不以英语为母语的人,虽不能与文学大师比肩,但倘若能够灵活地运用相当数量的习语,想必也可显得出口珠玑或文采斐然了。
      拿读书群正在读的The Razor's Edge举例,其中就不乏一些习语的使用,这些恰到好处的习语让内容读起来更活泼有趣:
      在吐槽男主是个扶不起的阿斗的时候,毛姆用到了:
      You can lead a horse to the water, but you can't make him drink.

想表达“老实人也有厉害的时候”,他写道:
      But the worm sometimes turns.

其中也有很多很多的phrasal verbs:
      Elliot was rather put out that the only address you gave was the American Express.
      Is she cut up?
      这里的put out是“恼怒的;烦乱的”,cut up是一个英式用法,意思是“不高兴的; 伤心的”,做这个意思的时候通常用于被动语态。
      在编译者序中,作者也提醒我们:学英语词汇,既要有“广度”还要有“深度”。广度就是词汇量的积累,深度则是对词义、搭配、习语等的掌握。盲目致力于扩大词汇量而忽视词块的学习的话,就容易产生“石化现象”(fossilization)。

逛书店碰到一本小书Handoobk of Commnonly Used American Idioms, 是一本字典类的参考书。这本书的介绍部分讨论了“What is an idiom?" "Why is English so heavily idiomatic?" "How will you use this idiom correctly?" 我稍微整理了一下,分享给你。
      What is an idiom?

"An idiom is the assigning of a new meaning to a group of words which already has its own meaning."
      我们先来看一段话:
      Sam is a real cool cat. He never blows his stack and hardly ever flies off the handle. What's more, he knows how to get away with things... Well, of course, he is getting on, too. His hair is peper and salt, but he knows how to make up for lost time by taking it easy. He gets up early, works out, and turns in early. He takes care of the hot dog stand like a brezze until he gets time off. Sam's got it made; this is it for him.

这段话看懂了吗? 当然,这样的一段话是硬编出来的,主要是强调“口语交际中习语的使用是非常普遍的” -- 这段话涉及到了18个idioms。把上文“翻译”成直白的idiom free English:
      Sam is really a calm person. He never loses control of himself and hardly ever becomes  too angry. Furthermore, he knows how to manage his businessfinancially by using a few tricks... Needless to say, he, too, is getting older. His hair is beginning to turn graym but he knows how to compensate for wasted time by relaxing. He rises early,excercise, and goes to bed early. He manages his frankfurter stand without visible effort, until it is someone else's turn to work there. Sam is successful; he has reached his life's goal.

其实对于英语习语的学习重要的是积累,meeloun小编温馨提示:“广度”有了还不行,“深度”同样很重要!希望同学们会有一个快乐的学习过程!需要paper代写的同学可以联系我们的客服哦!你只需动动鼠标,或者动动拇指,就能轻松解决各种留学的难题。留学咨询、留学申请、留学文书、材料翻译,我们的服务都是全年无休的,品质和效率都能满足您的需求。